[琉璃神社汉化](C81)(同人誌)[あさひあげ]しらたま団子3 (オリジナル) (非エロ)

つつね
一个非工口的本子,个人很喜欢这种类型与这样的画风….自翻

红叶
上星期二复习中时看到,就喜欢这种清新的本子,复习的无聊就顺手翻译了,然后考试就一直拖着,考完又堕落了两天,完成卡鲁的任务后才发现还有这一回事。补完后面作者序,那里不太会翻译,估计很多错,纯渣翻,不过此本基本不翻译也能看懂的,我纯属兴趣与无聊

资源来与到

日版:
http://115.com/file/anh6nyzi#
(C81)_(同人誌)_[あさひあげ]_しらたま団子3_(オリジナル)_(非エロ).rar
汉化:
http://115.com/file/dpxgppfh#
[琉璃神社汉化](C81)_(同人誌)_[あさひあげ]_しらたま団子3_(オリジナル)_(非エロ).rar
[琉璃神社汉化](C81)(同人誌)[あさひあげ]しらたま団子3 (オリジナル) (非エロ)
来源:琉璃神社  http://www.hacg.me/wordpress/7809

请为这个作品打分:《[琉璃神社汉化](C81)(同人誌)[あさひあげ]しらたま団子3 (オリジナル) (非エロ)》

1 分2 分3 分4 分5 分 (4 人评价, 平均分: 5.00 / 5)
Loading...Loading...

[琉璃神社汉化](C81)(同人誌)[あさひあげ]しらたま団子3 (オリジナル) (非エロ)》上有 31 条评论

  1. 非H是什么意思啊?我们都只会看H啊? 侮辱啊!!!!!!!老子除了牛头人都收就是了 = =!

  2. 上面没写好,资源来自
    http://www.kamiro.net/diary/info_2749.shtml
    转两个网址了
    Pixiv:http://www.pixiv.net/member.php?id=76266
    HP:http://poco.sakura.ne.jp/

  3. 08右下角,“雪见你是雪女,让她弄点雪”是翻译有误还是原画就有误?不管怎样总之肯定是错了。。

    话说既然是3,有12么?

    • 明显是翻译错
      原句是
      たしか雪見は雪女なんだから、雪でも降らせて涼しくできないないのか?
      所以译成
      雪见你好像是雪女来的,不能下点雪使用天气变凉快点吗?
      当时我一边复习一边翻译的,ALT+TAB切来切去,不过现在我也想不懂为什么会打成这样,该打,现在看起来这句当时还是翻译有误的,嘛 ,意译就是这样子的了,所以才说渣翻,其实是懂那个意思,但是如果咬文嚼字翻译好我还做不到

      我不是连日版都发了吗?有能力看日版吧,很简单的,而且字体也比较漂亮

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

您可以使用这些HTML标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>